Pravda24  |  ČasProŽeny  |  VipShow  |  MyMuži  |  NeposlušnéTlapky  |  MotorGuru  |  ČasProBydlení  |  ByznysDeník  |  HobbyDeník  |  TechSvět


Nalezeno 30 komentářů.


Přezdívka:
:-) :o)
:-( >-O
;-) :-D
:-P B-)
8-) :-*
:-/ |-)
=) :-O
Zpráva:
 
čtyřicetčtyři:
   


Odebírat

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (arciprd) (8.1.2019 16:27) reagovat
HonzaRez: ozuzlej si tlapky rypakem a drz hubu. A jinak ne, nechapu, proc tu resej naky hamotiny pro deticky. P.S.: Zvejk z puvodniho SW-dabingu naprosto vede!

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (vsevedkoRP (12.11.2017 12:00) reagovat
JirkaCV: Ved to. Vsetci tu riesia picoviny a podstatu, co je tam pripojene, nik :/

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Abdul_HasanRP (31.7.2014 10:36) reagovat
No dle mě všechna zmiňovaná díla ti "do života" dají víc, než mnohé "dospělácké" sračky...

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (HonzaRezRP (31.7.2014 9:17) reagovat
Nevadí vám, že pro někoho (například pro mě) žvatláte nesmysly z bijáku pro blbé dětičky...?

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (fe) (30.7.2014 19:25) reagovat
Miro: Another example čeho? Osobně mi přijde větší zhovadilost to přeložit polovičatě (Hui Dui a Lui), než vymyslet pro to vhodné ekvivalenty. Ale to je můj názor. Spíš mě překvapuje, že nejsi schopen vysvětlit neteři, proč jsou ta jména jiná.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Miro) (30.7.2014 16:22) reagovat
Ok, another example: Hui,Dui a Lui z káčerova.. kúpil som krásne DVD v markete za pár korún, že to bude pre neter keď príde.. prvá jej otázka prečo sa volajú inak? Ja neviem :)

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (RaviseRP (30.7.2014 10:24) reagovat
Vaše starosti a Rotschildovy miliony...

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Abdul_HasanRP (30.7.2014 9:47) reagovat
fapmaster: tak u Brumbála zrovna Italština (Albus Silente), Lotyština (Baltuss Dumidors), Nizozemština (Albus Perkamentus) či Norština (Albus Humlesnurr)

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (hmmmmm) (30.7.2014 8:39) reagovat
A vite ze ten preklad jmen nevzniknul pri dabingu, ale pri prekladu knih do cestini ....

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (fe) (30.7.2014 8:38) reagovat
fapmaster: http://fr.wikipedia.org/wiki/Severus_Rogue, stále nevím, co se snažíš dokázat.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (HalipatRP (30.7.2014 5:11) reagovat
Neřešte píčoviny.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (emkacRP (30.7.2014 0:58) reagovat
Cesi maju dobre preklady LOTR, vacsinu filmov a Zemeplochu, Slovaci maju dobre preklady HP a vsetkych animovanych rozpravok.... kto tvrdi ine, tomu X vysvetli, co je.... bo ja som slusny a do tucnych zenskych pohlavnych ustrojov nenadavam..... ked sa slusne spytate, uvediem aj priklady B-)

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Umi NeywitzRP (30.7.2014 0:18) reagovat
jsem pro překládání, i když to někdy chce pevný nervy. viz Malaz

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (fapmaster) (29.7.2014 23:36) reagovat
fe: klames ty, vo fr je Dumbledore stale Dumbledore.. Nazov skoly zmenili, ale mena nie.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (fapmaster) (29.7.2014 23:33) reagovat
DarkMirius: a hog wart je asi co? Zeby prasa bradavicnate? Vypadlo mi tam slovicko..

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (fe) (29.7.2014 23:06) reagovat
fapmaster: Lžeš, například francouzština má taky svoje překlady jmen v HP, a vsadím se, že se najde dost jazyků, kde to tak je. Chtělo by si uvědomit, že cílová skupina Harry Pottera jsou děcka a že většina jmen v sobě nese nějaký význam, proto je třeba je přeložit. Co se týče Zeměplochy, tak jsem někde četl, že Pratchett si českého překladu celkem cení. Hra o trůny byla trochu přehnaná, ale ty desítky jmen bych zapomněl jak v češtině, tak angličtině.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Abdul_HasanRP (29.7.2014 22:58) reagovat
Já si třeba nedovedu představit Hobbita a LoTR bez Pytlíků..

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (ZiriathRP (29.7.2014 22:44) reagovat
Tuco: Myslím že nejnovější edice už je v pořádku. V dodatku na konci těch špatných edicí byl seznam všech těch přeložených jmen..samozřejmě jsem ho našla až po přečtení celého dílu, poté co jsem se snažila dát si dohromady kdo je kdo o_O

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (šprt) (29.7.2014 22:32) reagovat
No u HP si moc nedokážu představit, jak by to vypadalo... Jedeme expresem do Hogwartu? Hůř dopadly Hunger Games, protože tam se překladatel vyřádil i tam, kde naprosto nemusel

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (jimoRP (29.7.2014 22:23) reagovat
Prijde mi, ze preklad jmen ma smysl, a je kokotina tvrdit opak. Zvlast u knih pro deti, ktere jim tim jeste vic priblizis, ale i u knih pro dospele. Treba Zemeplochu si bez genialnich prekladu Kanturka nedovedu predstavit, a spousta vtipu nebo i celych point zalozenych na jmenech by se ctenarovi ztratila.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Tuco) (29.7.2014 22:23) reagovat
Btw. nevíte někdo jestli Hostina pro vrány vyšla v nějakym druhym vydání s opraveným překladem?

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Tuco) (29.7.2014 22:20) reagovat
A ne spíš Jindra Hrnčíř? Vždycky je asi nutné najít nějaký rozumný kompromis, v případě HP do toho zasahuje asi i charakter cílové skupiny čtenářů (deseti dvanáctiletejm děckám by asi vadily víc cizí názvy s prapodivným skloňováním). Třeba v případě Zeměplochy je přeložená většina osobních jmen a překlady jsou to i docela oceňovaný. Trochu úlet jsou knížky z Písní ledu a ohně, kdy první tři díly byly celkem v pohodě, ale pak to překladatelka nějak neustála a čtvrej se regulérně zvrhnul.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (DarkMiriusRP (29.7.2014 22:19) reagovat
fapmaster fail, bradavice sou bradavice protoze wart

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (fapmaster) (29.7.2014 22:04) reagovat
Nazvy a mena sa neprekladaju. Nikdy. Okrem ceskych prekladov. Ani ja som to nikdy nepochopil. Je uplne jedno, ze je preklad vyznamovo blizky (napr. Hogwarts -> hog = prasa bradavicnate -> Bradavice), tie prelozene nazvy su vacsinou strasne. Aj ked zrovna u Hogwarts nemaju ciste svedomie ani slovensky prekladaci - Rokfort? To je ten skazeny syr?

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (fe) (29.7.2014 21:56) reagovat
Miro: Tak hlavně že Slováci nechali původní překlad, co. Nevím jak slovenský, ale s českým překladem problém nemám, je vydařený. Některé se přímo hodí, např. Brumbál = Dumbledore (čmelák ve starší češtině i angličtině)

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (pc2005) (29.7.2014 21:50) reagovat
Miro: Honza Hrnčíř :-D.

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (JirkaCVRP (29.7.2014 21:25) reagovat
To je voda nebo plyn?

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (cansRP (29.7.2014 21:22) reagovat
:-D ... to: Miro, a proč koukáš na dabované? :-)

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (Miro) (29.7.2014 20:47) reagovat
To ma vzdy zaujma preco v cz dabingoch skurvia kazdy nazov prip. meno ..dobre ze sa to nevolalo Honza Poterovic

Obrázek 'nebelviiir' Obrázek 'nebelviiir' (DarkMiriusRP (29.7.2014 20:36) reagovat
Modrý klobouk



Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Podmínky pro uchovávání nebo přístup ke cookies je možné nastavit ve vašem prohlížeči. Více...