Nedělej blbého je jediné přeložitelné do češtiny. Zbytek psal nějaký retard. Třeba to já jsem v lásce s tebou, jde přece nahradit i love you které je vše říkající, ale pak by na to nešel kostrbatě navléknout ten manžel. Mě šlo hlavně o to poukázat, že většinou za nemožnost přeložení anglického textu nemůže samoučící se začátečník angličtinář.
Já jsem v lásce s tebou... Co o tvém manželi ? Samozřejmě můj manžel není v lásce s tebou nedělej blbého. Mám to dobře ?
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie.
Podmínky pro uchovávání nebo přístup ke cookies je možné nastavit ve vašem prohlížeči.
Více...