Krása překladatelských operací. Za a) text je zkrácen, za b) už dávno jsem si u posledního překladu říkal "ulehá s mužem, jako ulehá se ženou" naznačuje, že se myslí sex, ale s právnického hlediska..., ulehl jsem se spousty žen, ne všechny jsem však píchal, ono někdy člověk ulehne s ženou, protože se prostě chtěj vychrápat. A nakonec, všechny překlady mluví o usmrcení, žádný jsem neviděl, že obsahuje "stoned" či ukamenovaní.
No, je videt, ze vyklad slova Boziho neni zadna prdel...
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie.
Podmínky pro uchovávání nebo přístup ke cookies je možné nastavit ve vašem prohlížeči.
Více...