plp: Polorodý by byl přesnějí, ale nevlastní bratr ve smysl polorodý se někdy (nepřesně) používá i v češtině (pokud mluvíme o bratrovi s jedním společným rodičem). Takhle z hlediska češtiny nepřesně to zjevně uvádí řada slovníků na internetu: https://slovnik.seznam.cz/preklad/anglicky_cesky/half-brother, tady je Crha podle mě úplně z obliga, pokud by u něj vůbec někdo očekával přesný překlad, který dává smysl, což není jeho cíl.
**Mám nevlastního bratra **
** Různé matky? **
** Útok žraloka **
Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie.
Podmínky pro uchovávání nebo přístup ke cookies je možné nastavit ve vašem prohlížeči.
Více...