TechSvět  |  NeposlušnéTlapky  |  VipShow  |  ČasProŽeny  |  ByznysDeník  |  Pravda24  |  MyMuži  |  MotorGuru  |  ČasProBydlení  |  HobbyDeník



translation guide for Americans and British people 18.11.2013 
Obrázek translation guide for Americans and British people
ZastavtePlytvani debilni akustika Got that taken care of KratkaPamet Alte Schadenfreude hrdina od klavesnice
Komentáře (15) Komentovat Nezobrazovat

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Carloss) (19.11.2013 2:29)
Postcode, Autumn, Doughnut, Postman, Pretzel, Toilet, Trousers (ale postaru Pants), Hot Dog (obcas sausage), Pavement (maximalne Footpath, ale to je neco trochu jinyho), Tic-Tac-Toe, Aubergine, Candy Floss. Johny English out... :)

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (456) (18.11.2013 22:32)
Pretzel? Und das is Englisch, ja?

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (mrdopuch) (18.11.2013 21:07)
tiež majú chybne "Ruprt's dick"

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (somebody) (18.11.2013 18:38)
a prve dve su iba v poriadku 8-)

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (somebody) (18.11.2013 18:37)
postlord ma byt postman footroad ma byt pavement leg sleeves ma byt trousers restroom ma byt toilet ostatne su uplne ojeby

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (DysIsVronk) (18.11.2013 14:27)
Krávovina ... ve všech školách v čechách se učí britská angličtina (nebo aspoň by měla) a učí se tam většina slovíček z levého sloupce a ne z pravého, takže tohle dělal opravdu nějaký génius. =)

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (cbxRP (18.11.2013 13:30)
Dobrý, první dvě jsem sežral, však jsou ok. U donuts jsem se už divil, postlord mě pobavil, a pak už jsem si byl vážně jistý, že si dělaj prdel

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Čaka Unga) (18.11.2013 13:03)
Kolegyně z kanclu je Angličanka, ta bude koukat, jak jsem se zdokonalil

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (aaaaaaaa) (18.11.2013 11:15)
Postlord je výbornej. :D To začnu používat.

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Fujara) (18.11.2013 9:25)
Tal & Scarabeus: http://i.imgur.com/axJmn.gif

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Tal) (18.11.2013 9:15)
sidewalk je v britskej anglictine pavement a to je len jeden z failov

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Scarabeus(jsemtoja)) (18.11.2013 8:27)
autor by se měl začít učit anglicky (pořádbě)... tohle je o hovnech

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (PivoRP (18.11.2013 8:26)
Autor se pokouší dělat si srandu z britské angličtiny. Cpt out.

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (raffynoRP (18.11.2013 7:51)
v anglicku maju trousers alebo pants a aj hot dog bol len hot dog ...

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (shupLiakRP (18.11.2013 7:50)
Cottage cheese uz nebude co byval :)













Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Podmínky pro uchovávání nebo přístup ke cookies je možné nastavit ve vašem prohlížeči. Více...