Odebírat
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(MSG) RP (29.5.2019 10:58)
|
reagovat
|
Slovenský preklad Harryho Pottera je zlý (muklovia sú väzni a prekladateľ blbec), český preklad je len o trochu lepší, ale stále zlý, čo by ste však chceli, keď originál je tiež zlý, možno sa aj chcela Rowlingová inšpirovať u Pratchetta (mohli sa aj prekladatelia u Kantůrka), ale bolo to veľmi ťažkopádne, hlavne, že deti začali čítať! Inak čo sa týka dabingu, ako príklad je skvelý "Crna maćka, beli maćor" - keďže viem po srbsky, tak som si pozrel originál a český preklad je úplne mimo a zle ale dabing OK.. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(ToVa) RP (24.9.2014 11:02)
|
reagovat
|
Vincenzo:No nevim,ale zrovna CZ překlad Harryho Pottera je hodně slušnej počin. A překlad jmen má v tomhle naprostý opodstatnění. Je to dětská knížka a smyšlený jména mají v některých případech v originálu nějakej význam - překladatel proto odvedl profesionální práci, když našel CZ ekvivalenty pro EN označení tak, aby celkový vjem čtenáře byl aspoň trochu podobnej vjemu při čtení originálu. viz. otřepanej příklad Dumbledore - Brumbál... |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(.:Gembler:.) RP (31.12.2012 9:03)
|
reagovat
|
např u starejch star wars byl ten nejstarší dabing příšernej a novej to nijak nevylepšil. Jednak to mluvili úplně jiný lidi a druhak ze Žvejkala udělali zpátky Chewbaccu, sice jsem se u toho vždycky vztekal, jak komolej ty technický názvy, ale mělo to vtip. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(...) (29.12.2012 21:27)
|
reagovat
|
rosnicka: si docela troufas sem lizt ty salame uherska. vis, ze vic nez polovina jidel ceske kuchyne je puvodem zabozroutska? tak bacha, at si te nejaky mistni potomek zabozroutu neda k obedu tvy stehynka. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(...) (29.12.2012 21:22)
|
reagovat
|
sem ted koukal na cesky dabing scrubs. neprislo mi to az tak zoufaly, ale je pravda, ze originalu se zasmeju casteji. a ne opravdu to neni tim, ze v DC jsem byl vickrat nez v Praze a nesouvisi to s tim, ze diktat v anglictine zvladnu s min chybama nez ten cesky. s cestinout na tom nejsem nijak zoufale. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(lzw) (29.12.2012 20:15)
|
reagovat
|
Abdul_Hasan: Jsi si jist že je to tím překladem? |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Vincenzo) RP (29.12.2012 19:10)
|
reagovat
|
Prekladať mená v HP bol nešťastný nápad, nič proti, bratia Češi. A tie "wannabe troll" CZ/SK komentáre ma vždy pobavia, že sa niektorým ešte chce takto rýpať... Inak pozdrav z Čobolska pre Čechy a Moravu |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(honey) RP (29.12.2012 17:14)
|
reagovat
|
Stáhněte se za Moravu a neotravujte na českém webu vy jebnutí Madaři, co ničemu nerozumíte! |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(PaulZy) RP (29.12.2012 16:05)
|
reagovat
|
Co za děcko to překládalo... žádná finessa. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 14:29)
|
reagovat
|
Hjuzaa: no vy s tím vaším "metlobalem" máte co kecat... |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Noby) (29.12.2012 14:17)
|
reagovat
|
Já, zas nevím proč se říká Slováci, když žijete na Slovensku, Slovácko je na jižní Moravě, správně by mělo být Slovenci. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(rosnicka) (29.12.2012 14:08)
|
reagovat
|
Hjuzaa - keby len mena postav, oni si prekladaju vsetko... vratane miest, specifickych nazvov napr. miestnych jedal... citat Harryho Pottera v CZ bolo pre mna napr utrpenie... ale nevadi, aj tak tu za chvilku budeme vyhlasenych za jebnutych madarov co nicomu nerozumeju, maju sa stiahnut za moravu a neotravovat na ceskom webe |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Hjuzaa) RP (29.12.2012 13:42)
|
reagovat
|
Mne hlavne pride ako nehorazna blblost ked cesi prekladaju mena postav vo filmoch... |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(3453535) (29.12.2012 13:31)
|
reagovat
|
napr. cesky dabing je dodbany v sam doma. to je cisty hnus |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 13:14)
|
reagovat
|
karel: nejen z vtipného, např. dabované vlastenecké proslovy v amíků dělají z akčních filmů komedie... |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(karel) RP (29.12.2012 13:03)
|
reagovat
|
dabing casto udela z vtipneho filmu naprostou sracku |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Noby) (29.12.2012 12:26)
|
reagovat
|
S tím Mrazíkem už jsem to taky slyšel, tak jsem si jej schválně sehnal a jako nakonec jsem prohlásil, že se na to raději budu dívat v Ruštině než ve Slovenštině. Nakonec jsem od známých ze Slovenska vytáhl, že ten původní Český dabing s Filipovským v životě neviděli a viděli nějakou sračku na to DVD za 30,- Kč, jinak si to nedovedu vysvětlit, kde na Slovensku na tehle blud přišli. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(vcx) (29.12.2012 12:10)
|
reagovat
|
český dabing je väčšinou o dost lepší, ale MRAZIKA totalne posrali, tam je Slovenský najviac |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 11:44)
|
reagovat
|
Dobrý dabing je jako dostat do kolena tříkilovou cihlou místo té čtyřkilové |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(jimo) RP (29.12.2012 11:43)
|
reagovat
|
(pokr.) Nejsem v žádném případě komunista, ale tady se holt díky kapitalismu projevilo - jako i ve spoustě jiných věcí (extrém jsou u nás potraviny) - že lidi chtějí zboží levné, ne kvalitní. Jinak by vás mohlo zajímat: [odkaz] |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Grifit) RP (29.12.2012 11:37)
|
reagovat
|
náhodou, český dabing patří ve světě k těm lepším česká fimová tvorba už tolik ne ale originální zvuk je holt originál a spousta vtipů se ztratí v překladu |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(jimo) RP (29.12.2012 11:37)
|
reagovat
|
Abdul_Hasan: Český dabing býval jeden z nejlepších na světě, jezdili se to k nám učit i cizinci... většina filmů překládaných za totáče byla udělaná moc pěkně. Bohužel po revoluci do toho vtrhla komerce a pro DVD za 30 Kč se holt každej na pořádnej dabing vykašle. Velká škoda mi přijde, že se nepoužívají ty staré, hotové, ale tvoří se místo toho nové s kvalitou tak 20 % těch starých, ale tak to holt je, asi je pořád levnější to udělat znova, než jednat o převzetí starého. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 11:29)
|
reagovat
|
Bobsik: máš zajímavé myšlení, říkáš, že překladem se ztrácí informační hodnota mluveného slova, ale vadí ti dabing pouze od Slováků (resp. jen ten tady kritizuješ), přitom naši jsou lepší jen v tom, že se umí trochu lépe trefovat do huby, ale i tak to je, jako kdybych na střelnici střílel na cizí terč... |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Deadhart) RP (29.12.2012 11:12)
|
reagovat
|
@Bobsik: s týmto s tebou musím súhlasiť, iba máloktorý náš dabing filmov stojí za niečo, hlavne preto lebo naši všetko prekladajú retardovane. Seriály zvyknú byť dobre dabované ale filmy sú 90% na chuja. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Bobsik) RP (29.12.2012 11:05)
|
reagovat
|
Proti slovakum jako takovejm nic nemam, ale jejich dabing filmu proste stoji za hovno, tak jsem to k nemu prirovnal ... Nektery veci se proste neprekladaj, jinak ztrati smysl/vtip/kouzlo .. |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Skullfucker) (29.12.2012 11:03)
|
reagovat
|
Na Yodu celkem slušnej slovosled, že ty budeš podvodník |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Yoda) RP (29.12.2012 10:44)
|
reagovat
|
Už aby ste mali tých komunistov vo vláde |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(SiegFried) RP (29.12.2012 10:38)
|
reagovat
|
Abdul Hasan: Spíše bych vynechal "dabují" ... |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 10:37)
|
reagovat
|
Bobsik: souhlas, ale vynechal bych to "Slováci".... |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(SiegFried) RP (29.12.2012 10:34)
|
reagovat
|
Bobsik: To myslíš ty právoplatné občany Horních Uher ? |
|
|
Obrázek 'vtip preklad 1'
(Bobsik) RP (29.12.2012 10:24)
|
reagovat
|
Asi jako kdyz slovaci dabujou film ... Za trest ... |
|