ByznysDeník  |  ČasProBydlení  |  TechSvět  |  VipShow  |  MyMuži  |  MotorGuru  |  NeposlušnéTlapky  |  Pravda24  |  ČasProŽeny  |  HobbyDeník



Quick Translation Guide 05.05.2011 
Obrázek Quick Translation Guide
konecne valka konci Scientific-name--poison GrindMyGears Z symbol ma v rusku tradici WannaPlayAGame Wir schaffen das
Komentáře (10) Komentovat Nezobrazovat

Quick_Translation_Guide.jpg (Debil) (6.5.2011 9:30)
Este chyba Color a Colour ;)

Quick_Translation_Guide.jpg (zita) (5.5.2011 20:52)
jé, ten "cuc na klacku" (cold on a cob) mi připomněl seriál Haló, haló :o)

Quick_Translation_Guide.jpg (parmanRP (5.5.2011 20:33)
Spíše bych tam dal fotku Glocka a do britský kolonky "Pistol" a do americký "Grenade-like unstable explosive" Ale rooty-tooty point and shooty je taky výborný :D

Quick_Translation_Guide.jpg (wheelofluck) (5.5.2011 18:56)
vyberam si jednoznacne face, nosic na face a pre superov cukrovinky cierny princ... B-)

Quick_Translation_Guide.jpg (MatezRP (5.5.2011 18:50)
rooty-tooty point and shooty :D :D

Quick_Translation_Guide.jpg (JindrolimRP (5.5.2011 18:14)
Jeste hranolky a chipsy souhlasi

Quick_Translation_Guide.jpg (adfjaskdf) (5.5.2011 17:32)
ehm. Až po torch v pořádku, ale ty nesmysly za tím nechápu co mají společného s (britskou) angličtinou

Quick_Translation_Guide.jpg (ciriRP (5.5.2011 17:24)
tie hranolky su neni CZ85B. to su obycajne krumplove.

Quick_Translation_Guide.jpg (mgpRP (5.5.2011 17:01)
CZ 85 B :-)

Quick_Translation_Guide.jpg (StokyRP (5.5.2011 16:46)
A ja se porad tesil na badonkadonk :-(













Tento web používá k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Podmínky pro uchovávání nebo přístup ke cookies je možné nastavit ve vašem prohlížeči. Více...